Впервые на русский язык переведены 6 глав романа Джеймса Джойса "Finnegans Wake" (1939). Переведена четверть книги. Перевод сопровождается подробным комментарием: оригинальные 160 страниц 6-ти глав представлены в объёме 500 страниц A4, включая более 5'000 примечаний с цитированием более 100 книг, используемых Джойсом при написании FW. Среди переведённых глав - самая известная часть романа, 8-я "речная" глава, при написании которой Джойс использовал названия сотен рек, которые вплетаются в речь двух персонажей эпизода - двух беседующих прачек на берегу Лиффи. Таким образом их диалог сливается в один поток мыслей вместе с шумом воды, посторонними звуками и наступающими сумерками. Сам автор остался доволен результатом: "на "Анну Ливви" я готов поставить всё" - писал Джойс. В переводе главы упоминаются полторы тысячи рек. В файле "Избранные сцены и стихи" представлены самые яркие короткие сценки и стихи из уже переведённых глав, а также стих про ТРИ КВАРКА, из которого было взято название для фундаментальных частиц. "Речь Лиффи" - это финальные страницы романа. http://samlib.ru/r/rene_a/ https://vk.com/pominfin

Теги других блогов: литература Джеймс Джойс Finnegans Wake